Стань миром и создай свой мир

Необычную книгу «Стань миром и другие стихи» презентовал в Национальной библиотеке Чувашии норвежский поэт Гуннар Вэрнесс. Он приехал в Чувашию вместе с другом – поэтом и издателем Микаэлем Нюдалем  из Швеция. Гуннар тоже живет и работает в Швеции и, как и Микаэль, интересуется русской литературой. Он не первый раз в Чувашии, и, как отметил Микаэль в своем вступительном слове, в центре нашего общения – литературное сотрудничество. Так, и в этот приезд Гуннар и Микаэль привезли в Чувашию первый экземпляр книги стихов народного поэта Чувашии Геннадия Айги на норвежском языке, которая только вышла в свет в издательстве «Ариэль» (Швеция). В книгу вошли тексты из книги «Разговор на расстоянии», выпущенной в свет в Санкт-Петербурге. Второе, что продемонстрировали гости из Скандинавии – специальный выпуск литературного журнала «Ариэль», который посвящен творчеству Велимира Хлебникова. В него вошли переводы стихов на шведский, эссе Айги о Хлебникове, тексты современных поэтов, написанные в духе Хлебникова, размышления о его творчестве. Редактор литературного журнала и издательства «Ариэль» Микаэль Нюдаль признался, что переводить Хлебникова – задача совсем не переводческая, ведь переводить приходилось не слова, а смыслы или «что-то совсем другое».

И, наконец, – книга «Стань миром» Гуннара Вернесса. Это произведение трудно назвать стихами в традиционном представлении, текст расположен на странице между образами своеобразного коллажа – визуальная поэзия.  Сначала, как говорит сам автор, книга была просто наброском, иллюстрированными стихотворениями. Идея книги родилась, когда Гуннар побывал на родине чувашского поэта Геннадия Айги в Синьялах (2006 г). Надо сказать, что коллаж сделан автором вручную из вырезок, публикаций, печатных иллюстраций и репродукций средневековых гравюр, что-то дорисовано автором.  Именно на родине Айги ему пришла в голову необычная форма этой книги, а подтолкнула к своеобразному творчеству маленькая чувашская девочка из школы в Синьялах, которая в конце поэтического вечера преподнесла в дар Гуннару вышитую своими руками салфетку. Вторым вдохновителем Гуннар считает английского поэта, художника и мистика Уильяма Блейка. Кстати, оригиналы коллажей Гуннар привез с собой, представив их на стендах в библиотеке.

Сама идея книги «Стань миром» стара как мир и также как мир нова, нова для каждого, кто приходит в этот мир и старается постичь его, найти ответы на извечные вопросы о смысле жизни. Старается найти равновесие в мире, где происходит вечная борьба добра со злом. Так каждый из нас создает свой мир, который часть безграничного непостижимого мира. Неслучайно на вопрос молодых зрителей, пришедших на встречу о том, что нужно прочитать, чтобы лучше понять ваши стихи? Гуннар ответил: читайте Библию.

Отвечая на многочисленные вопросы, Гуннар также сказал, что свой мир из хаоса он создает при помощи иллюстраций и слов – это хороший материал для творчества. Но больше всего вопросов вызвал необычный инструмент в руках у автора, звуками которого он сопровождал свое чтение. Инструмент представляет собой ряд металлических пластин (наподобие клавиш), закрепленных на деревянной основе, которые при вибрации издают своеобразные звуки разной тональности, все это помещено в сферу для лучшей акустики. Привезен инструмент из Зимбабве. В нем, по словам Гуннара, есть все звуки природы, голоса мужчин, женщин и детей. На африканском континенте инструмент называют «Великая эмбира (слово не переводится – авт.) духов предков» и используют для молений и других важных ритуалов, связанных с духами предков. Можно сказать, что и презентация книги, с текстами о сотворении мира, тоже есть такой серьезный ритуал. Без музыкального сопровождения книга – совсем другое произведение, только визуальное.

Вечер поэзии получился очень насыщенным информационно, ведь кроме книги стихов Гуннара, слушатели познакомились с другими произведениями, вышедшими, как и презентуемая книга в серии «Моль» (издательство «Ариэль», Швеция). Первой в серии была малотиражная книга ручной работы, куда вошли стихи российских, шведских и норвежских авторов, вторая – русско-чувашская, переводы шведского поэта Тура Ульвена, стихи перевели режиссер Иосиф Трерр и поэт Дмитрий Воробьев. Иосиф Трерр представил и своих учеников – студентов Чувашского института культуры и искусств, они прочли тексты Геннадия Айги, Эрика Бергквиста (Швеция), Гуннара Вернесса и других полюбившихся авторов из еще одной совместной чувашско-шведской книги «Поэзия и Ландшафт». Прочли свои стихи и чебоксарские поэты Павел Емельянов, Дмитрий Воробьев.

Определенного сценария поэтического вечера не было, было просто свободное общение поэтов, в центре которого все равно оставался Гуннар Вернесс с его необычным музыкальным инструментом и глубокими философскими текстами. Он стал центром того творческого мира, который был создан всеми участниками вечера-презентации, вечера поэзии, у которой нет географических и национальных границ.

100_7184

 

100_7188

 

100_7201

 

Сайт города Чебоксары
Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
Комментарии