Умение говорить и мыслить отличает человека разумного от животного, а речь - является основным способом общения и передачи информации. Еще в древнейшие времена у людей разных племен и народностей возникало непонимание при общении друг с другом. Мир не стоит на месте, изменяется не только природа и окружающая среда, но и языки. Многие уже канули в лету, а на других люди говорят в нескольких странах.

Однако проблема взаимопонимания остается актуальной и сегодня. Неоднократно лингвистами предпринимались попытки создать универсальный язык, который был бы всем понятен и который позволил бы народам свободно общаться друг с другом. Этот язык назвали эсперанто, но он так и не был внедрен в жизнь, люди не пожелали отказаться от своего родного языка, ведь он является неделимой частью их общей культуры, обычаев и традиций.

Сегодня появилась необходимость осуществлять синхронный перевод на русский, что требует профессионализма и отличного знания языка. Торговля во все времена была двигателем прогресса, что вызвало появление переводчиков и бюро переводов. Ведь для свершения торговой сделки, необходимо, в первую очередь, понимание друг друга. С развитием литературы, возникла необходимость ее перевода на другие языки - появилась такая наука, как техника перевода.

К переводам относились всегда с полной серьезностью, ведь нельзя было допустить даже малейших ошибок и неточностей, а английско-русский технический перевод требовал максимальной приближенности к оригиналу. Переводчики во все времена сопровождали правителей стран, и перевод их речи должен был быть безукоризненным, ведь даже малейшие отклонения от речи могли привести к международным конфликтам.

Профессия переводчика была всегда в почете, востребованы они и в бюро срочных переводов, куда обращаются в случае оформления срочных документов. Изучают языки в школе, в гуманитарных ВУЗах и на курсах иностранных языков. Профессиональный переводчик должен постоянно совершенствовать знание языка, ведь в нем регулярно появляются новые слова и речевые обороты.

Эти требования относятся также к специалистам, которые осуществляют устный перевод с английского во время встреч с иностранцами. Не взирая на наличие современных электронных словарей, которые всем доступны, для осуществления профессионального перевода, его недостаточно. Более точный перевод могут осуществить только профессионалы в бюро переводов.